Worried about bits of Franglish/Deutschlish ending up in your translation?
I work with translators to polish their final drafts so everything ends up in perfect, idiomatic English.
Worried about bits of Franglish/Deutschlish ending up in your translation?
I work with translators to polish their final drafts so everything ends up in perfect, idiomatic English.
In 2007, Sesame completely redeveloped their website for their network of financial advisors and hired me to help transfer all their content to the new site. I also edited and rewrote content where necessary. In 2009 they hired me again to work on the site: retemplating pages, troubleshooting and publishing/editing new content.